-
34 - J'ENTENDS SIFFLER LE TRAIN - Richard Anthony
*J'ENTENDS SIFFLER LE TRAIN*
J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu.
Je n'aurais pas eu le coeur de te revoir...
Mais j'entends siffler le train, {2x}
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...
Je pouvais t'imaginer, toute seule, abandonnée
Sur le quai, dans la cohue des "au revoir".
Et j'entends siffler le train, {2x}
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...
J'ai failli courir vers toi, j'ai failli crier vers toi.
C'est à peine si j'ai pu me retenir !
Que c'est loin où tu t'en vas, {2x}
Auras-tu jamais le temps de revenir ?
J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini !
Et j'entends siffler ce train, {2x}
J'entendrai siffler ce train toute ma vie...*
Richard AnthonyRichard Anthony:J'entends siffler le train
TIẾNG CÒI GIÃ BIỆT
*
Nỗi lòng ray rức buổi chia xa
Đưa tiễn nhau đi luống ngậm ngùi
Có gì vương víu trong tâm tưởng
Cúi mặt làm ngơ không quay lại {2x}
Và nhói tim đau ... tiếng còi tàu
*
Tàu đi bỏ lại một mình tôi
Đâu đó còn vang lời tiễn biệt
Tàu đã xa rồi qua tầm mắt {2x}
Màng đêm , giọt lệ mộng đầy vơi
*
Tôi muốn chạy theo và vói gọi
Làm sao níu lại chuyến tàu đi
Mênh mông xa vắng tình ngàn dặm {2x}
Ngơ ngẩn muôn phương nhớ một người*
Thôi nhé ! tôi thương những chiếc tàu
Ngàn đời đưa tiễn những sân ga
Hồn tôi ngây ngất buồn vô tận
Buồn lắm ... người ơi ! {2x}
Tiếng còi tàu ....
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịchBài thơ phỏng dịch thứ 34
TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
-
Commentaires