• 48 - TRISTESSES DE LA LUNE - Charles Baudelaire

      

    *

    TRISTESSES DE LA LUNE
    *

    Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
    Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
    Qui d'une main distraite et légère caresse
    Avant de s'endormir le contour de ses seins,
    *
    Sur le dos satiné des molles avalanches,
    Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
    Et promène ses yeux sur les visions blanches
    Qui montent dans l'azur comme des floraisons.
    *
    Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
    Elle laisse filer une larme furtive,
    Un poète pieux, ennemi du sommeil,
    *
    Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
    Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
    Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.
    *
    Charles Baudelaire

    (1821-1867)

    ÁNH TRĂNG BUỒN

    *

     Trăng đến trễ , em thẩn thờ lặng lẽ
    Dáng mỹ miều ôm gối mộng tơ vàng
    Đôi bàn tay ngọc ngà mơn trớn nhẹ
    Đảo Bồng Lai huyền bí cõi mù sương
    *

    Lưng chừng núi những đám mây ngũ sắc
    Em mơ màng thanh thoát bước phiêu du
    Thả tầm mắt nhìn về nơi vô định
    Cõi trời xa nở rộ đoá hồng tươi
    *
    Có những lúc ánh trăng vàng tê tái
    Rơi xuống trần giọt nước mắt thê lương
    Em thi sĩ hận tình trong giấc ngủ
    *
    Em đưa tay hứng từng giọt mưa buồn
    Giọt lệ sầu màu ngũ sắc phân vân
    Rồi giấu kín trong trái tim nồng cháy
    *
    tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
    *
     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :