• 54- PAROLES DANS L'OMBRE - Victor Hugo

    TRANG THƠ KIM THÀNH 1

    TRANG THƠ KIM THÀNH 2

     TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ

    THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ

     

    *

    PAROLES DANS L'OMBRE

    Les contemplations - L’âme en fleur

     Elle disait : C’est vrai, j’ai tort de vouloir mieux ;
    Les heures sont ainsi très doucement passées ;
    Vous êtes là ; mes yeux ne quittent pas vos yeux,
    Où je regarde aller et venir vos pensées.
     

    Vous voir est un bonheur ; je ne l’ai pas complet.
    Sans doute, c’est encor bien charmant de la sorte !
    Je veille, car je sais tout ce qui vous déplaît,
    A ce que nul fâcheux ne vienne ouvrir la porte ;
     

    Je me fais bien petite, en mon coin, près de vous ;
    Vous êtes mon lion, je suis votre colombe ;
    J’entends de vos papiers le bruit paisible et doux ;
    Je ramasse parfois votre plume qui tombe ;
     

    Sans doute, je vous ai ; sans doute, je vous voi.
    La pensée est un vin dont les rêveurs sont ivres,
    Je le sais ; mais, pourtant, je veux qu’on songe à moi.
    Quand vous êtes ainsi tout un soir dans vos livres,
     

    Sans relever la tête et sans me dire un mot,
    Une ombre reste au fond de mon coeur qui vous aime ;
    Et, pour que je vous voie entièrement, il faut
    Me regarder un peu, de temps en temps, vous-même.

      

    par Victor Hugo

     

    TÔN THẤT PHÚ SĨ - Xuân Đã VềTHỎ THẺ TRONG ĐÊM
    *

    Người ơi ! xin chớ hững hờ
    Những ngày say đắm bên bờ yêu thương
    Từ trong ánh mắt lạ thường
    Lòng em rộn rã chợt buồn chợt vui
    *
    Gặp anh , em bỗng yêu đời
    Như chim chắp cánh tung trời thênh thang ...
    Gặp em ,anh lại ngỡ ngàng
    Thư tình anh viết dỡ dang mất rồi
    *
    Âm thầm theo tháng ngày trôi
    Anh giòng nước lũ ngoài khơi tràn vào
    Tình em vẫn cứ lao đao
    Đêm đêm sóng vỗ dạt dào tâm tư
    *
    Từ đây hai đứa bên nhau
    Say men tình ái với màu vô biên
    Lòng em xuôi mái con thuyền
    Theo anh cho kịp chuyến đò phù vân
    *
    Dù anh cúi mặt hững hờ
    Tim em rung động tôn thờ anh thôi
    Yêu anh em mãi yêu đời
    Em gom hết gió thổi vào đời anh
    *
    tôn thất phú sĩ -phỏng dịch
    qua ý thơ của Victor Hugo
    *
    Bài thơ chuyển ngữ 54/100

    TÔN THẤT PHÚ SĨ - Xuân Đã Về

    TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ TÔN THẤT PHÚ SĨ - Xuân Đã Về


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :