• 85- MY SOUL IS DARK - George Gordon Byron - HỒN TÔI ẢM ĐẠM - 1 -

    TÁCH CÀ PHÊ PARIS - TÔN THẤT PHÚ SĨ

    George Gordon Byron

    MY SOUL IS DARK

    (From "Hebrew Melodies")

    *

    My soul is dark – Oh! quickly string
    The harp I yet can brook to hear;
    And let thy gentle fingers fling
    Its melting murmur o’er mine ear.
    *
    If in this heart a hope be dear,
    That sound shall charm it forth again:
    If in these eyes there lurk a tear,
    ‘Twill flow, and cease to burn my brain.
    *
    I

    But bid the strain be wild and deep,
    Nor let thy notes of joy be first:
    I tell thee, minstrel, I must weep,
    Or else this heavy heart will burst;
    *
    For it had been by sorrow nursed,
    And ached in sleepless silence long;
    And now ‘tis doomed to know the worst,
    And break at once – or yield to song.

    II
    *
    George Gordon Byron

    TÁCH CÀ PHÊ PARIS - TÔN THẤT PHÚ SĨ

     

    HỒN TÔI ẢM ĐẠM

     

    ( Từ "Giai điệu DO THÁI" )

    I

    Hồn tôi đó - ôi ! nỗi buồn ray rức
    Hãy đàn lên trầm bổng khúc nhạc vui
    Ngón tay thon xua đi đời tăm tối
    Tiếng thì thầm từ hồn ốc chơi vơi

    *

    Nếu con tim , suốt đời còn hy vọng
    Và tiếng lòng còn mãi mãi thương yêu
    Và đôi mắt còn dòng lệ để khóc
    Lệ sẽ trào làm ấm áp lòng ta .

    II

    Lòng khát vọng trong cuộc đời sẽ hết
    Niềm vui đầu đi lạc mất trong thơ
    Ta khóc nhiều khi trái tim trào huyết
    Ai hững hờ , ai tỉnh với ai say
    *

    Ta đau xót trong tháp ngà cay đắng
    Và cuồng si thức trắng những đêm dài
    Thôi bây giờ xin một bản tình ca
    Để an ủi một linh hồn đau khổ
    *

    tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

    *

    Bài thơ phỏng dịch số 85/100

    TÁCH CÀ PHÊ PARIS - TÔN THẤT PHÚ SĨ

    NGUỒN


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :