• 94 - HÉ QUE VOULEZ VOUS DIRE ? - Pierre de Ronsard

    HÉ QUE VOULEZ VOUS DIRE ? - Ronsard -  TÔN THẤT PHÚ SĨ

     

    HÉ QUE VOULEZ VOUS DIRE ?
    *
     
    Hé que voulez-vous dire ? êtes-vous si cruelle
    De ne vouloir aimer ? Voyez les passereaux
    Qui demènent l’amour : voyez les colombeaux,
    Regardez le ramier, voyez la tourterelle.
    *
    Voyez deçà delà d’une frétillante aile
    Voleter par les bois les amoureux oiseaux,
    Voyez la jeune vigne embrasser les ormeaux,
    Et toute chose rire en la saison nouvelle :
    *
    Ici, la bergerette en tournant son fuseau
    Dégoise ses amours, et là, le pastoureau
    Répond à sa chanson : ici toute chose aime,
    *
    Tout parle de l’amour, tout s’en veut enflammer :
    Seulement votre cœur froid d’une glace extrême
    Demeure opiniâtre, et ne veut point aimer.
     
    *
    Pierre de Ronsard
     
    SAO EM XUA ĐUỔI TÌNH ANH ?
    **
    Em có biết em tàn nhẫn lắm không ?
    Xua đuổi tình anh với vẻ mặt cau có
    Không lẽ nào nơi cuối trời xa rộng
    Em không nhìn thấy được
    Đàn bồ câu đang vỗ cánh tung bay
    *
    Hãy xem kìa trên bầu trời tình ái
    Đôi chim rừng đang ca hát líu lo
    Dây tơ hồng cột hai trái tim thơ mộng
    Và lòng ta thổn thức buổi ban đầu
    *
    Người mục tử với chiếc áo lông cừu ấm áp
    Cất tiếng hát vang một bản tình ca
    Lời thân ái mơ màng , trời bát ngát
    Tình yêu ơi ! ai cũng thiết tha*

    Có lẽ nào tất cả con tim đều nồng cháy
    Riêng tim em băng tuyết đến lạnh lùng
    Em bướng bỉnh nhẩn tâm không quay lại
    Rồi âm thầm mất hút cuối trời xa

    *

    tôn thất phú sĩ
    phỏng dịch

    Bài thơ phỏng dịch số *94/100
     
     
    FROM CHILDHOOD'S HOUR - Edgar ALLAN POE - T.T. PHÚ SĨ

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :