• 95 - Le Pont Mirabeau - Guillaume Apollinaire - tôn thất phú sĩ

    photo du pont Mirabeau * Le Pont Mirabeau vu du port de Javel - Juillet 1999 Cliquez sur la photo pour la version 800x600

    Le pont Mirabeau a été construit de 1894 à 1897 suite à une pétition des habitants des XVe et XVIe arrondissements. C'est un pont métallique reposant sur deux piles, chacune décorée par deux statues figurant la poupe et la proue de galères antiques. Les quatres statues sont dues au sculpteur Jean-Antoine Injalbert.

    Le pont Mirabeau doit une partie de sa célébrité au poème de Guillaume Apollinaire, écrit en 1912.

    Le Pont Mirabeau
    *
    Sous le pont Mirabeau coule la Seine
    Et nos amours
    Faut-il qu'il m'en souvienne
    La joie venait toujours après la peine.
    *
    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure.
    *
    Les mains dans les mains restons face à face
    Tandis que sous
    Le pont de nos bras passe
    Des éternels regards l'onde si lasse.
    *
    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure.
    *
    L'amour s'en va comme cette eau courante
    L'amour s'en va
    Comme la vie est lente
    Et comme l'Espérance est violente.
    *
    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure.
    *
    Passent les jours et passent les semaines
    Ni temps passé
    Ni les amours reviennent
    Sous le pont Mirabeau coule la Seine.
    *
    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure.
    *
    Guillaume Apollinaire
    CẦU Mirabeau.
    *
    Sông SEINE
    Nước chảy qua cầu
    Cầu Mirabeau mộng
    Tình yêu chúng mình
    Nhớ gì , mình nhớ những gì
    Niềm vui dào dạt đến sau nỗi buồn
    *
    Màng đêm đến rồi sẽ đi
    Vừng đông rực rỡ , cũng tàn mà thôi
    Mình ơi ! anh vẫn bên mình .
    *
    Bàn tay nắm lấy bàn tay
    Nhìn trong đôi mắt thấy hình của nhau
    Nhịp cầu là những vòng ôm
    Ôm làn sóng nhỏ
    Lăng tăng gợi buồn
    *
    Màng đêm đến rồi sẽ đi
    Vừng đông rực rỡ , cũng tàn mà thôi
    Mình ơi ! anh vẫn bên mình .
    *
    Tình yêu qua nhanh
    Như dòng nước chảy mạnh
    Cuộc đời ngắn ngủi
    Niềm hy vọng thì vô biên
    *
    Màng đêm đến rồi sẽ đi
    Vừng đông rực rỡ , cũng tàn mà thôi
    Mình ơi ! anh vẫn bên mình .
    *
    Một ngày qua rồi một tuần qua
    Tình yêu đã mất , thời gian đâu chờ
    Sông SEINE nước chảy lững lờ
    Ngàn năm gối mộng bên cầu Mirabeau
    *
    Màng đêm đến rồi sẽ đi
    Vừng đông rực rỡ , cũng tàn mà thôi
    Mình ơi ! anh vẫn bên mình .
    *
    tôn thất phú sĩ
    phỏng dịch
    Bài thơ phỏng dịch số 95/100
     
     
     
    FROM CHILDHOOD'S HOUR - Edgar ALLAN POE - T.T. PHÚ SĨ

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :