• “Autumn Thoughts” by John Greenleaf Whittier - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

     

    87- AUTUMN THOUGHTS by John Greenleaf Whittier

     

    *

     

    “Autumn Thoughts” by John Greenleaf Whittier

     

    *

     

    Gone hath the Spring, with all its flowers,
    And gone the Summer’s pomp and show,
    And Autumn, in his leafless bowers,
    Is waiting for the Winter’s snow.
    *
    I said to Earth, so cold and gray,
    “An emblem of myself thou art.”
    “Not so,” the Earth did seem to say,
    “For Spring shall warm my frozen heart.”
    *

     

    I soothe my wintry sleep with dreams
    Of warmer sun and softer rain,
    And wait to hear the sound of streams
    And songs of merry birds again.
    *
    But thou, from whom the Spring hath gone,
    For whom the flowers no longer blow,
    Who standest blighted and forlorn,
    Like Autumn waiting for the snow;
    *
    No hope is thine of sunnier hours,
    Thy Winter shall no more depart;
    No Spring revive thy wasted flowers,
    Nor Summer warm thy frozen heart.
    *

     

    John Greenleaf Whittier

     

     

    Ý THU

     

    *
    Hoa sẽ tàn theo với nắng xuân
    Hè bao nhung nhớ đã phai dần
    Và thu mang mác trơ cành lá
    Đợi gió đông sang tuyết chập chùng
    *
    Trái đất mênh mang màu xám lạnh
    Hồn ta run rẫy mịt mù sương
    Bâng khuâng trần thế sầu trăm ngả
    Xuân ấm tình Xuân nhịp sống tràn
    *
    Mùa đông giấc ngủ đầy những mộng
    Mưa bay che khuất ánh mặt trời
    Âm vang giòng suối reo trong gió
    Và tiếng chim ca tận cuối ngàn
    *

     

    Người ơi ! từ độ mùa xuân chết
    Như cánh hoa tươi đã nhạt màu
    Hoang vắng nghe chừng như tuyệt vọng
    Như lòng mong ngóng tuyết mùa thu
    *
    Có ai đứng đó mà trông đợi
    Nắng mùa đông tràn ngập cõi trời
    Xuân không tươi màu hoa lại héo
    Và nắng hè không sưởi ấm ... trái tim côi
    *
    tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

     

    Bài thơ phỏng dịch số 87/100
     
    Tiểu sử tác giả
    *
    John Greenleaf Whittier (1807–1892) là nhà thơ Mỹ theo đạo Quacker, sinh trong một trang trại nằm giữa thung lũng Merrimac. Nghe hát "Bonnie Boon", "Highland Mary", ông xúc động mạnh. Đọc say sưa các thi phẩm của thi hào Robert Burns. Những bài thơ đầu tiên của J.G.Whittier được đăng trên tạp chí Free Press. Năm 1829, ông tới Boston làm cho một tuần báo. Từ đây cuộc đời ông bắt đầu bận rộn. Xuất bản nhiều nhật báo gián đoạn vì lý do sức khoẻ và công việc ở trại. Ông vẫn làm thơ, lại bước vào chính trị hoạt động suốt thời kỳ nội chiến. Năm 1886, Whittier cho ra đời tác phẩm "Snow Bound" (Tuyết dội), "Tent on the Beach" (Túp lều trên bãi biển, 1867), "Among the Hills" (Giữa những ngọn đồi, 1869). John Greenleaf Whittier vẫn được gọi là thi sĩ của Tân Anh-Cát-Lợi (New England). Nhưng sự nghiệp của ông không là của riêng của xứ nào. Ông mất năm 1892 thọ 85 tuổi
    *
    Tài liệu
    ttps

     

     

    THƠ CHUYỂN NGỮ - TÔN THẤT PHÚ SĨ

     

     

    Autumn Thoughts - John Greenleaf Whittier tôn thất phú sĩ

     

     

     

    Chinatown de Londres

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :