• 30 - SOIRS - Henry BATAILLE (1872-1922)

       Henry BATAILLE   (1872-1922)

    SOIRS

    Il y a de grands soirs où les villages meurent
    Après que les pigeons sont rentrés se coucher.
    Ils meurent, doucement, avec le bruit de l'heure
    Et le cri bleu des hirondelles au clocher...
     

    Alors, pour les veiller, des lumières s'allument,
    Vieilles petites lumières de bonnes soeurs,
    Et des lanternes passent, là-bas dans la brume...
    Au loin le chemin gris chemine avec douceur...
     

    Les fleurs dans les jardins se sont pelotonnées,
    Pour écouter mourir leur village d'antan,
    Car elles savent que c'est là qu'elles sont nées...
    Puis les lumières s'éteignent, cependant
     

    Que les vieux murs habituels ont rendu l'âme,
    Tout doux, tout bonnement, comme de vieilles femmes.

     Henry BATAILLE   (1872-1922)

     

    BAN ĐÊM
     
    Trời về khuya xóm làng yên giấc ngủ
    Đàn bồ câu im lặng dưới hiên nhà
    Giòng thời gian chừng như ngưng đọng lại
    Và mơ hồ chim én lượn lầu chuông

     

    Trong bóng tối ánh sáng vàng le lói
    Ngôi giáo đường thấp thoáng bóng nữ tu
    Và xa xa ngọn đèn lồng mờ ảo
    Màu xám âm u chợt thấy lạnh mình

     

    Hoa trong vườn úa tàn buồn ủ rũ
    Lắng nghe hồn u uẫn đượm màu tang
    Từ nơi đây cất tiếng khóc chào đời
    Rồi huỷ diệt như ngọn đèn vừa tắt

     

     Nỗi buồn rồi sẽ qua đi
    Dịu dàng , đơn giản như bà mẹ quê

    tôn thất phú sĩ - phỏng dịch


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :