-
1- CHANT D'AUTOMNE I - II * Charles BAUDELAIRE
2 - L'ÉTANG SEMBLE DORMIR ..." - Saint-ExupéryTOM3- LA CUEILLETTE - GUILLAUME APOLINAIRE - tôn thất phú sĩ
4-SENSATION - JEAN NICOLAS ARTHUR RIMBAUD
6-IL PLEURE DANS MON CœUR - Paul VERLAINE
7-LA MUSE MALADE - CHARLES BAUDELAIRE
8-NUITS DE JUIN- VICTOR HUGO
9-ET S'IL REVENAIT UN JOUR
10- LES FEUILLES MORTES - TÔN THẤT PHÚ SĨ
11-DEMAIN , DèS L'AUBE - VICTOR HUGO-TÔN THẤT PHÚ SĨ
12- Rêverie - Elisa MERCOEUR -tôn thất phú sĩ
13-BEAMS-Paul VERLAINE - tôn thất phú sĩ
14-QUAND VOUS SEREZ BIEN VIEILLE , AU SOIR , À LA CHANDELLE
15-DOUCE FRANCE -Paroles : Charles Trenet - tôn thất phú sĩ
16 - CLAIR DE LUNE -Paul VERLAINE - tôn thất phú sĩ
17- GREEN -Paul VERLAINE (1844-1896) - tôn thất phú sĩ
18 - Victor HUGO :J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR ...
19 -AUTUMN -John Clare (1793-1864) - TÔN THẤT PHÚ SĨ
20-SOLEIL COUCHANT - José-Maria de HEREDIA
21-RESSEMBLANCE -SULLY PRUDHOMME-CÙNG NHỊP ĐẬP CON TIM
22- QUAND VOUS SEREZ BIEN VIEILLE , AU SOIRE , à LA CHAN...
23- MADRIGAL TRISTE -Charles BAUDELAIRE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
24-CHANSON D' AUTOMNE - Paul VERLAINE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
25- QUAND LES ANS S'ADDITIONNENT- TÔN THẤT PHÚ SĨ
26- ADIEU- Francis CARCO - TÔN THẤT PHÚ SĨ
27-IL-ME-RESTE-UN-PAYS-Gilles-Vigneault-TÔN THẤT PHÚ SĨ
28 -LA TOMBE D'AMANTE -V. Hugo - T.T. Phú Sĩ
29- CHANSON : J'ai dit à mon cœur... Alfred de MUSSET
30- LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
31-PLUIE - Hélène Dorion - TÔN THẤT PHÚ SĨ
32- SOIRS - Henry BATAILLE (1872-1922)-TÔN THẤT PHÚ SĨ
33-MA MÈRE - Poème de Susan Polis Schutz- TÔN THẤT PHÚ SĨ
34 - HARMONIE DU SOIR- C. BAUDELAIRE -tôn thất phú sĩ
35- PRENDS CETTE ROSE ... Pierre de Ronsard
36- J'ENTENDS SIFFLER LE TRAIN - R. A. - TÔN THẤT PHÚ SĨ
37-MA TRISTESSE -Stéphane Hamon- TÔN THẤT PHÚ SĨ
38 - A.de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE - phú sĩ
39-QUE DIRAS -TU CE SOIR * C.BAUDELAIRE- tôn thất phú sĩ
40-CLAIR DE LUNE - Victor HUGO - TÔN THẤT PHÚ SĨ
41-JE CROYAIS QUE VIEILLIR - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
42 - PUISQUE MAI TOUT EN FLEURS DANS LES ...Victor HUGO
43-LE SAULE - Alfred de MUSSET - CÂY DƯƠNG LIỄU
44 - LES PAS-Paul Valéry - tôn thất phú sĩ
45-SOIRS ( III ) - par Albert Samain
46-LE BOIS AMICAL - TÔN THẤT PHÚ SĨ
47- JE VOUS SALUE MA FRANCE - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
48-MON ÂME EST CE LAC MÊME ...tôn thất phú sĩ
49- APPARITION- Stéphane MALLARMÉ - tôn thất phú sĩ
50-TRISTESSES DE LA LUNE - Charles Baudelaire
51- LA VOIX DANS L'INTERVALLE - Jacques Réda
52-VOIS , CETTE BRANCHE EST RUDE - Victor HUGO
53 - TÔN THẤT PHÚ SĨ *LA VIEILLESSE*SULLY PRUDHOMME
54-D'ÉTRANGES SOIRS ...Albert SAMAIN (1858-1900)
55- APRÈS TROIS ANS ...Paul VERLAINE (1844-1896)
56-PAROLES DANS L'OMBRE - Victor Hugo
57- ROSEÉS - René-François SULLY PRUDHOMME
58 - UN PETIT ROSEAU M'A SUFFI - tôn thất phú sĩ
59-TÔN THẤT PHÚ SĨ - IL FERA LONGTEMPS CLAIR CE SOIR ...
60- VIVRE - Louis Faure - TÔN THẤT PHÚ SĨ
61- LE PARDON - René-F. SULLY PRUDHOMME - tôn thất phú sĩ62 - SONNET * Claude De Trellon - TÔN THẤT PHÚ SĨ
63 - PUISQUE MAI TOUT EN FLEURS DANS LE PRÉS ... -V. HUGO
64 - TANT QUE MES YEUX POURRONT LARMES ÉPANDRE-T.T. PHÚ SĨ
65- BAISE M'ENCOR , REBAISE-MOI ET BAISE - Louise LABÉ
66-ON VOIT MOURIR TOUTE CHOSE ANIMÉE - LouiseLabé
67- J'AI CUEILLI ... HÁI CÀNH ... - Victor HUGO (1802-1885)
68- ÉDIT FUNÉRAIRE - tôn thất phú sĩ
69 - LE COUCHER DU SOLEIL ROMANTIQUE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
70 - BRISE MARINE - TRÙNG DƯƠNG SÓNG GỌI - tôn thất phú sĩ
71- Théophile GAUTIER - FUMÉE - KHÓI LAM CHIỀU-
72- HENRI DE REGNIER - LA COLLINE - NGỌN ĐỒI- tt.phú sĩ
73 - LE SEMEUR -VICTOR HUGO -NGƯỜI GIEO MẠ
74-LORSQUE FINIRA LE VOYAGE - PRINCESSE DE BOUFFéMONT
75- LA NUIT DE MAI - Alfred de MUSSET - PHÚ SĨ - phỏng dịch
76- Elévation - Charles BAUDELAIRE - tôn thất phú sĩ
77- L'HOMME ET LA MER-Charles BAUDELAIRE - tôn thất phú sĩ
78-L'ISOLEMENT -QUẠNH QUẼ ĐÌU HIU* TÔN THẤT PHÚ SĨ
79 .NEVERMORE - Paul VERLAINE -TÔN THẤT PHÚ SĨ phỏng dịch
80- NOX - Charles-Marie LECONTE DE LISLE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
81-QUE DIRAS-TU CESOIR,P. ÂME SOLITAIRE-C. BAUDELAIRE
82-CHANT D'AUTOMNE I - II - CharlesBAUDELAIRE- TTPS
83- LE LAC - Alphonse de LAMARTINE - TÔN THẤT PHÚ SĨ84 - Arthur RIMBAUD - ROMAN - TÔN THẤT PHÚ SĨ
85-LE SOUVENIR -M. D.-VALMORE - T.T. PHÚ SĨ - CHUYỂN NGỮ
86-MY SOUL IS DARK - George Gordon Byron- tôn thất phúsĩ
87- AUTUMN THOUGHTS by John Greenleaf Whittier- TT PHÚ SĨ
88- LE LAC - Alphonse de LAMARTINE - TÔN THẤT PHÚ SĨ89- FROM CHILDHOOD'S HOUR - Edgar Allan Poe - tt phú sĩ
90- STONE - ĐÁ - CHARLES SIMIC - TÔN THẤT PHÚ SĨ
91-WHEN YOU ARE OLD - William Butler Yeats -T.T. PHÚ SĨ
92-SPRINGTIME WONDER - MARILYN Ferguson - tôn thất phú sĩ93- A DREAM WITHIN A DREAM - Edgar ALLAN POE - TT PHÚ SĨ
94 - HÉ QUE VOULEZ VOUS DIRE ? - Pierre de Ronsard - phú sĩ95 - LE PONT MIRABEAU - Guillaume Apollinaire - tt phú sĩ
96- Conseil CONSEIL - Théodore de Banville - TÔN THẤT PHÚ SĨ
97- DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP - Ma. Elizabeth Frye
98 - Victor HUGO - VENI,VIDI,VIXI - tôn thất phú sĩ
votre commentaire -
Noël Hy Vọng
Màu sắc vàng xám dần qua sắc muối
Chiếc lá khô còn sót lại muộn màng
Vội lặng lẽ rời cành cây trơ trụi
Để lao xao xào xạc cuối trời xaDẫu biết rằng gió mùa đông cay nghiệt
Ray rức hồn đau xót tận trong tim
Ngọn gió chướng đôi khi tàn nhẫn lắm
Con đường xưa lạnh cóng buổi ai chờĐời lãng tử chu du cùng năm tháng
Chợt rộn ràng nghe thanh thoát lầu chuông
Ngôi giáo đường uy nghi trên dốc đứng
Mùa yêu thương người ta rủ nhau vềĐêm Thánh Vô Cùng hân hoan huyền dịu
Bài Thánh Ca êm ái Giáng Sinh nào
Sương phủ đầy quanh tượng đài Đức Mẹ
Lòng ngậm ngùi giọt nước mắt quê tôiHoa vẫn nở khắp cùng hoa vẫn nở
Một loài hoa trắng nõn thuở hoang sơ
Cõi lòng tôi... lòng con người ngoại đạo
Vẫn nghĩ rằng có Chúa ở trên caoĐể từ đó còn nhiều điều mơ ước
Mùa Đông này tuyết phủ kín đồi thông
Đêm Paris đêm Giáng Sinh hy vọng
Xin nguyện cầu Quê Mẹ sớm AN VUITôn Thất Phú Sĩ
Déc 2005
votre commentaire -
1- LA CUEILLETTE - GUILLAUME APOLINAIRE
2 - SENSATION - JEAN NICOLAS ARTHUR RIMBAUD
4- IL PLEURE DANS MON CœUR - Paul VERLAINE
5- LA MUSE MALADE - CHARLES BAUDELAIRE
9 - DEMAIN , DèS L'AUBE - VICTOR HUGO
12 - QUAND VOUS SEREZ BIEN VIEILLE , AU SOIR , À LA CHANDELLE
13 - DOUCE FRANCE -Paroles : Charles Trenet
14 - CLAIR DE LUNE -Paul VERLAINE (1844-1896)
15- GREEN - Paul VERLAINE (1844-1896 )
16-Victor HUGO :J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR LA COLLINEGO (1802-1885)
17 - ALBATROS - Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
18 - QUAND VOUS SEREZ BIEN VIEILLE , AU SOIRE , à LA CHANDELLE...
19- RESSEMBLANCE -SULLY PRUDHOMME-CÙNG NHỊP ĐẬP CON TIM
20- SOLEIL COUCHANT - José-Maria de HEREDIA
21- MADRIGAL TRISTE -Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
22 - CHANSON D' AUTOMNE * BÀI HÁT MÙA THU -Paul VERLAINE (1844-1896)
23-QUAND LES ANS S'ADDITIONNENT25-IL-ME-RESTE-UN-PAYS-Gilles-Vigneault-
26-LA TOMBE D'AMANTE -Victor Hugo
27-CHANSON : J'ai dit à mon cœur... Alfred de MUSSET
28- LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - François Coppée
30 - SOIRS - Henry BATAILLE (1872-1922)
31- MA MÈRE - Poème de Susan Polis Schutz
32 HARMONIE DU SOIR - tôn thất phú sĩ
33- PRENDS CETTE ROSE ... Pierre de Ronsard
34 - J'ENTENDS SIFFLER LE TRAIN - Richard Anthony
36-Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE
37 - QUE DIRAS - TU CE SOIR * Charles BAUDELAIRE
38 - CLAIR DE LUNE - Victor HUGO - TÔN THẤT PHÚ SĨ
39-JE CROYAIS QUE VIEILLIR - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
40- PUISQUE MAI TOUT EN FLEURS DANS LES PRÉS NOUS RÉCLAME-Victor HUGO
41- LE SAULE - Alfred de MUSSET - CÂY DƯƠNG LIỄU
42- LES PAS - Paul Valéry - tôn thất phú sĩ
43 - SOIRS ( III ) - par Albert Samain
44-LE BOIS AMICAL - TÔN THẤT PHÚ SĨ
45 - JE VOUS SALUE MA FRANCE - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
46 - MON ÂME EST CE LAC MÊME ... Charles SAINTE-BEUVE
47- APPARITION- Stéphane MALLARMÉ - tôn thất phú sĩ
48 - TRISTESSES DE LA LUNE - Charles Baudelaire
49 - LA VOIX DANS L'INTERVALLE - Jacques Réda
50 - VOIS , CETTE BRANCHE EST RUDE - Victor HUGO
51- TÔN THẤT PHÚ SĨ *LA VIEILLESSE*SULLY PRUDHOMME
52- D'ÉTRANGES SOIRS ...Albert SAMAIN (1858-1900)
53- APRÈS TROIS ANS ...Paul VERLAINE (1844-1896)
54- PAROLES DANS L'OMBRE - Victor Hugo
55 - ROSEÉS - René-François SULLY PRUDHOMME
57-TÔN THẤT PHÚ SĨ - IL FERA LONGTEMPS CLAIR CE SOIR ...
59 - LE PARDON - René-François SULLY PRUDHOMME - TÔN THẤT PHÚ SĨ
60- SONNET * Claude De Trellon - TÔN THẤT PHÚ SĨ
61- PUISQUE MAI TOUT EN FLEURS DANS LE PRÉS NOUS-RÉCLAME -Victor HUGO
62- TANT QUE MES YEUX POURRONT LARMES ÉPANDRE- TÔN THẤT PHÚ SĨ
63- BAISE M'ENCOR , REBAISE-MOI ET BAISE - Louise LABÉ
64 - ON VOIT MOURIR TOUTE CHOSE ANIMÉE - LouiseLabé
65- HÁI CÀNH HOA CHO EM - Victor HUGO (1802-1885)
66 - TÔN THẤT PHÚ SĨ - ÉDIT FUNÉRAIRE -VICTOR SEGALEN
67- LE COUCHER DU SOLEIL ROMANTIQUE - TÔN THẤT PHÚ SĨ CHUYỂN NGỮ
68 - BRISE MARINE - TRÙNG DƯƠNG SÓNG GỌI - tôn thất phú sĩ
69 - Théophile GAUTIER - FUMÉE - KHÓI LAM CHIỀU
70 - HENRI DE REGNIER - LA COLLINE - NGỌN ĐỒI71- LE SEMEUR -VICTOR HUGO -NGƯỜI GIEO MẠ
72-LORSQUE FINIRA LE VOYAGE - PRINCESSE DE BOUFFéMONT
73 - LA NUIT DE MAI - Alfred de MUSSET - TÔN THẤT PHÚ SĨ - phỏng dịch
74- Elévation - Charles BAUDELAIRE - tôn thất phú sĩ
75- L'HOMME ET LA MER - CON NGƯỜI VÀ BIỂN CẢ
76 - L'ISOLEMENT -QUẠNH QUẼ ĐÌU HIU* tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
77- NEVERMORE - Paul VERLAINE - Thơ phỏng dịch
78- NOX - Charles-Marie LECONTE DE LISLE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
79- QUE DIRAS - TU CESOIR , PAUVRE ÂME SOLITAIRE -Charles BAUDELAIRE
80-CHANT D'AUTOMNE - Charles BAUDELAIRE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
81 - CHANT D'AUTOMNE * II - Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
82- LA FONTAINE DE SANG - Ch. BAUDELAIRE - TÔN THẤT PHÚ SĨ
83 - Arthur RIMBAUD - ROMAN - TÔN THẤT PHÚ SĨ
84 -LE SOUVENIR -TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
85 - MY SOUL IS DARK- GEORGE G.B. - HỒN TÔI ẢM ĐẠM 1
86- MY SOUL IS DARK - GEORGE G. B. - HỒN TÔI ẢM ĐẠM 2
87- AUTUMN THOUGHTS by John Greenleaf Whittier
88- LE LAC - Alphonse de LAMARTINE - TÔN THẤT PHÚ SĨ89- FROM CHILDHOOD'S HOUR - Edgar Allan Poe - tt phú sĩ
90 - STONE - ĐÁ - CHARLES SIMIC - TÔN THẤT PHÚ SĨ
91-WHEN YOU ARE OLD - William Butler Yeats -T.T. PHÚ SĨ
92-SPRINGTIME WONDER - MARILYN Ferguson - tôn thất phú sĩ
93- A DREAM WITHIN A DREAM - Edgar ALLAN POE - TÔN THẤT PHÚ SĨ94 - HÉ QUE VOULEZ VOUS DIRE ? - Pierre de Ronsard
95 - Le Pont Mirabeau - Guillaume Apollinaire - tôn thất phú sĩ
96- Conseil CONSEIL - Théodore de Banville - TÔN THẤT PHÚ SĨ
97 . DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP - Mary Elizabeth Frye
98 - Victor HUGO - VENI,VIDI,VIXI - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
99 - IF YOU WERE COMING IN THE FALL - Emily DICKINSON100 - I SAW THEE WEEP - G. G. LORDBYRON
votre commentaire -
George Gordon Byron
22/1/1788 - 19/4/1824
Nhà thơ của Anh - Trường phái lãng mạnByron sinh ở London, trong một gia đình quí tộc đã sa sút. Học ở Harrow School và Đại học Cambridge. Năm 1807 in tập Hours of Idleness (Những giờ giải trí), năm 1809 in trường ca English Bards and Scotch Reviewers (Những nhà thơ Anh và những nhà phê bình Scotland) phê phán những nhà lãng mạn quá khích. Từ năm 1809 là thành viên nghị viện Anh, sau đó bắt đầu 2 năm đi chu du sang các nước Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha và Hy Lạp. Năm 1812 in 2 chương đầu của Childe Harold's Pilgrimage (Chuyến hành hương của Childe Harold) kể lại chuyến đi Nam Âu và Cận Đông. Nhân vật của trường ca là chàng trai trẻ thất vọng trước cuộc sống thiếu lý tưởng và tự do. Năm 1812, phát biểu trước nghị viện, Byron tố cáo tầng lớp thống trị ở Anh và đòi hủy bỏ luật tử hình những người công nhân phá máy.
I SAW THEE WEEP
*
I saw thee weep--the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew:
*
I saw thee smile--the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
*
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
*
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.
*
George Gordon LORD BYRONKHI EM KHÓC
Khi em khóc , giọt lệ tràn khoé mắt
Sáng long lanh toả mộng đến lạ thường
Đôi mắt đẹp , dường như đầy tha thiết
Màu tím buồn tơ tưởng đến hơi sương
*
Bên cạnh em long lanh viên ngoc quý
Khi em cười ngọc quý cũng thua em
Viên ngọc sẽ mờ khi muôn nghìn tia sáng
Từ mắt em nhìn say đắm về anh
*
Mây che bóng cho mặt trời ẩn núp
Cả không gian le lói ánh vàng tơ
Đêm bâng khuâng âm thầm về ngự trị
Quanh co đi rồi lẩn khuất cuối trờiTừ xa thẵm tiếng cười em trong trẻo
Khiến hồn anh rung động muốn bay cao
Ánh dương hồng dù phải tắt rất nhanh
Vẫn giữ mãi trong lòng anh tia sáng
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
Paris le jeudi 10 octobre 2013Bài thơ phỏng dịch số 100/100
votre commentaire -
Emily Elizabeth Dickinson (12/10/1830 – 15/5/1886)*Dickinson là nhà thơ Mỹ .
Emily Dickinson sinh ở Amherst, Massachusetts. Tuyển tập thơ đầu tiên được in ra vào năm 1955. Thế kỷ XX, Emily Dickinson được thừa nhận là một nhà thơ lớn của nước Mỹ. Emily Dickinson để lại cho đời gần 2000 bài thơ. Những bài thơ nhỏ nhưng được đáng giá là đầy những ý tưởng mới lạ và độc đáo. Thơ của Emily Dickison được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới .
Tác phẩm:
- Dickinson, Emily (2006). Emily Dickinson's Herbarium. Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press.
- Farr, Judith; Louise Carter (2004). The Gardens of Emily Dickinson. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press.IF YOU WERE COMING IN THE FALL
*
If you were coming in the Fall,
I’d brush the Summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly.
*
If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls—
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse—
*
If only Centuries, delayed,
I’d count them on my Hand,
Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Dieman’s Land.
*
If certain, when this life was out—
That yours and mine, should be
I’d toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity—
*
But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee—
That will not state—its sting.
*
Emily DICKINSON*NẾU ANH ĐẾN VỚI EM VÀO MÙA THU
*
Nếu anh đến với em vào mùa thu
Em sẽ đuổi mùa hè đi
Bằng nụ cười nửa miệng
Bằng một vài lời chế nhạo
Như bà nội trợ vớt bỏ một con thiêu thân rơi trong nồi canh
*
Nếu anh đến với em trong một năm
Em sẽ cuốn tròn mười hai tháng thành một trái bóng
Em đặt nó vào trong tim em
Em tặng anh khi chúng mình gặp lại
*
Nếu nỗi chờ mong đo bằng thế kỷ
Em sẽ đếm trên những ngón tay gầy
Đếm từng ngón , đến khi em không còn ngón nào nữa
Và đời em sẽ rơi vào vùng đất lạnh căm
*Nếu một mai , cuộc đời chấm dứt
Anh và em về cõi vĩnh hằng
Mình sẽ xa cuộc đời tạm bợ
Tay nắm tay trong hạnh phúc tương phùng
*Nhưng giờ đây em làm sao biết được
Thời gian trôi , thời gian không đứng đợi
Châm chích em , như một con ong hung dữ
Đau đến tận cùng nỗi nhớ anh
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
Paris - trong nỗi buồn man mác mùa thu
08-10-2013*Bài thơ phỏng dịch số 99/100
votre commentaire